Des Mädchens Klage D6 乙女の嘆き
Friedrich von Schiller フリードリッヒ・フォン・シラー

Der Eichwald braust, die Wolken ziehn, オークの森はざわめき、雲は流れ、
Das Mägdlein sitzt an Ufers Grün, 乙女は緑の岸に佇んでいる。
Es bricht sich die Welle mit Macht, mit Macht, 波が強く、勢いよく砕けていき、
Und sie seufzt hinaus in die finstre Nacht, そして乙女は夜の闇にふっと語りかける、
Das Auge von Weinen getrübet. その眼を涙で曇らせて。

"Das Herz ist gestorben, die Welt ist leer, 「心は死に、世は虚しく、
Und weiter gibt sie dem Wunsche nichts mehr, もうどんな望みもありはしません。
Du Heilige, rufe dein Kind zurück, 聖なる方よ、あなたの子を呼び戻してください、
Ich habe genossen das irdische Glück, わたしはこの世の幸せを味わい尽くしました、
Ich habe gelebt und geliebet!" わたしは生き、愛したのですから!」

Es rinnet der Tränen vergeblicher Lauf, 涙はただいたずらに流れ、
Die Klage, sie wecket die Toten nicht auf; 嘆きも、死者たちを呼び起こす事はない。
Doch nenne, was tröstet und heilet die Brust だが呼びなさい、その心を慰め癒すものを、
Nach der süßen Liebe verschwund'ner Lust, 甘い愛の喜びが消え去ってしまった後でも。
Ich, die Himmlische, will's nicht versagen. 天にいるわたしがそれを拒む事はないだろう。

"Laß rinnen der Tränen vergeblichen Lauf, 「ただいたずらにでも涙を流させてください、
Es wecke die Klage den Toten nicht auf! この嘆きも死者たちを呼び起こす事はないのですから!
Das süßeste Glück fur die trauernde Brust, この悲しむ胸には最も甘い幸せなのです、
Nach der schönen Liebe verschwund'ner Lust, 甘い愛の喜びが消え去ってしまった後でも、
Sind der Liebe Schmerzen und Klagen." この愛の痛みと嘆きこそが。」