| Der Mondabend D141 |
月の夕べ |
| Ermin |
エルミン
|
| Rein und freundlich lacht der Himmel |
清らかに優しげに 空が笑いかけている |
| Nieder auf die dunkle Erde, |
下に広がる暗い大地に。 |
| Tausend goldne Augen blinken |
無数の金色の眼が瞬いている |
| Lieblich in die Brust der Menschen, |
愛らしく 人間たちの胸の中へ。 |
| Und des Mondes lichte Scheibe |
そして 月の光の円盤が |
| Segelt heiter durch die Blaue. |
明るく蒼穹を走っている。
|
| Auf den goldnen Strahlen zittern |
金色の光の上では |
| Süßer Wehmut Silbertropfen, |
甘い悲しみでできた銀色の滴が震え、 |
| Dringen sanft mit leisem Hauche |
穏やかに かすかな吐息と共に |
| In das stille Herz voll Liebe, |
愛に満ちたひそやかな心の中にしみ込んでくる、 |
| Und befeuchten mir das Auge |
そして 僕の眼は濡れる |
| Mit der Sehnsucht zartem Taue. |
憧れでできた壊れやすい露で。
|
| Funkelnd prangt der Stern des Abends |
夕べの星はきらめきながら |
| In den lichtbesä’ten Räumen, |
光の散りばめられた空間で光り輝き、 |
| Speilt mit seinem Demantblitzen |
ダイアモンドのように輝きながら |
| Durch der Lichte Duftgewebe, |
霞みがかった光の網間で戯れる、 |
| Und viel holde Engelsknaben |
そして たくさんのかわいらしい天使の子供たちが |
| Streuen Lillien um die Sterne. |
ユリを星々の周りに振り撒いている。
|
| Schön und hehr ist wohl der Himmel |
なんと美しく荘厳なんだろう、 |
| In des Abends Wunderglanze, |
夕べの素晴らしい輝きに満ちた大空は。 |
| Aber meines Lebens Sterne |
しかし 僕の人生の星々は |
| Wohnen in dem kleinsten Kreise: |
これ以上無い小さい輪の中にある。 |
| In das Auge meiner Sylli |
僕のシリーの眼の中に |
| Sind sie alle hingezaubert. |
それらはすべて魔法のように現れたんだ。 |