Der Mondabend  D141 月の夕べ
Ermin エルミン

Rein und freundlich lacht der Himmel 清らかに優しげに 空が笑いかけている
Nieder auf die dunkle Erde, 下に広がる暗い大地に。
Tausend goldne Augen blinken 無数の金色の眼が瞬いている
Lieblich in die Brust der Menschen, 愛らしく 人間たちの胸の中へ。
Und des Mondes lichte Scheibe そして 月の光の円盤が
Segelt heiter durch die Blaue. 明るく蒼穹を走っている。

Auf den goldnen Strahlen zittern 金色の光の上では
Süßer Wehmut Silbertropfen, 甘い悲しみでできた銀色の滴が震え、
Dringen sanft mit leisem Hauche 穏やかに かすかな吐息と共に
In das stille Herz voll Liebe, 愛に満ちたひそやかな心の中にしみ込んでくる、
Und befeuchten mir das Auge そして 僕の眼は濡れる
Mit der Sehnsucht zartem Taue. 憧れでできた壊れやすい露で。

Funkelnd prangt der Stern des Abends 夕べの星はきらめきながら
In den lichtbesä’ten Räumen, 光の散りばめられた空間で光り輝き、
Speilt mit seinem Demantblitzen ダイアモンドのように輝きながら
Durch der Lichte Duftgewebe, 霞みがかった光の網間で戯れる、
Und viel holde Engelsknaben そして たくさんのかわいらしい天使の子供たちが
Streuen Lillien um die Sterne. ユリを星々の周りに振り撒いている。

Schön und hehr ist wohl der Himmel なんと美しく荘厳なんだろう、
In des Abends Wunderglanze, 夕べの素晴らしい輝きに満ちた大空は。
Aber meines Lebens Sterne しかし 僕の人生の星々は
Wohnen in dem kleinsten Kreise: これ以上無い小さい輪の中にある。
In das Auge meiner Sylli 僕のシリーの眼の中に
Sind sie alle hingezaubert. それらはすべて魔法のように現れたんだ。