| Nähe des Geliebten D162 |
恋人の近くに |
| Johann Wolfgang von Goethe |
ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ
|
| Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer |
わたしはあなたの事を思います、陽の仄かな光がわたしに |
| Vom Meere strahlt; |
海から差し込んでくる時に。 |
| Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer |
わたしはあなたの事を思います、月の煌めく光がその姿を |
| In Quellen malt. |
泉に映す時に。
|
| Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege |
わたしはあなたの姿を見ます、遠い路上で |
| Der Staub sich hebt; |
塵が巻き上がる時に。 |
| In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege |
深い夜に、細い小道で |
| Der Wandrer bebt. |
旅人が身を震わせるときに。
|
| Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem
Rauschen |
わたしはあなたの声を聞きます、よどんだざわめきの音をたてて |
| Die Welle steigt. |
波が高まる時に。 |
| Im stillen Hain da geh ich oft zu lauschen, |
静かな森に わたしは何度も聞き耳をたてに行きます、 |
| Wenn alles schweigt. |
すべてが静まり返る時に。
|
| Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne. |
わたしはあなたの側にいます、あなたがどんな遠くにいる時にも。 |
| Du bist mir nah! |
あなたはわたしのすぐ側にいます! |
| Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne. |
陽が沈み、すぐに星々がわたしを照らし出します。 |
| O wärst du da! |
ああ あなたがここにいたら! |