An die Freude D189 歓喜に寄せて
Friedrich von Schiller フリードリッヒ・フォン・シラー

Freude, schöner Götterfunken, 歓びよ、美しき神々の火花よ、
Tochter aus Elysium, 楽園エリュジウムの娘よ、
Wir betreten feuertrunken, わたしたちは炎に酔って足を踏み入れる、
Himmlische, dein Heiligtum. 天上のものよ、あなたの聖地へと。

Deine Zauber binde wieder, あなたの魔力は再び繋ぎあわせる、
Was die Mode streng geteilt; 時代の流行が厳しく切り離してしまったものを、
Alle Menschen werden Brüder, すべての人々が兄弟となる、
Wo dein sanfter Flügel weilt. あなたの優しい翼が憩う所では。

Seid umschlungen, Millionen! 抱き合え、幾百万の人々よ!
Diesen Kuß der ganzen Welt! この口ふけを全世界に!
Brüder, über Sternenzert 兄弟たちよ、星の天幕の上には
Muß ein lieber Vater wohnen. きっと一人の愛しい父が住んでいるに違いない。

Wem der große Wurf gelungen, 大きな企て、
Eines Freundes Freund zu sein, 一人の友の友となることに成功した者は、
Wer ein holdes Weib errungen, かわいい妻を得た者は
Mische seinen Jubel ein! 歓びの声を合わせよ!

Ja - wer auch nur eine Seele そうだ - この地上でただ一つの魂だけでも
Sein nennt auf dem Erdenrund! 自分の友と呼べる者も!
Und wer's nie gekonnt, der stehle それができ得なかった者は、涙を流しながら
Weinend sich aus diesem Bund! この集いから立ち去るがいい!

Was die großen Ring bewohnet, この大いなる環に住む者は
Huldige der Sympathie! 共感に忠実であれ!
Zu den Sternen leitet sie, それが星々へと導くのだから
Wo der Unbekannt Thronet. あの未知なる方が座しておられる所へと。

Freude trinken alle Wesen 歓びをあらゆる者は
An den Brüsten der Natur, 自然の乳房から飲み、
Alle Guten, alle Bösen すべての良いものも、すべての悪いものも
Folgen ihrer Rosenspur. 自然のバラの跡をたどって行く。

Küsse gab sie uns und Reben, 自然はわたしたちに口づけと葡萄、
Einen Freund, geprüft im Tod; 死の試練を受けた一人の友を与えた。
Wollust ward dem Wurm gegeben, 虫けらにも快楽が与えられ、
Und der Cherub steht vor Gott. ケルビムが神の御前に立つ。

Ihr stürzt nieder, Millionen? おまえたちはひれ伏すのか? 幾百万の人々よ、
Ahnest du den Schöpfer Welt? 世界の創造主を感じているのか?
Such ihn überm Sternenzelt! その方を星の天幕の上に探し求めよ!
Über Sternen muß er wohnen. 星々の上にきっとその方が住んでいるに違いない。