| Jägers Abendlied D215 |
狩人の夕べの歌 |
| Johann Wolfgang von Goethe |
ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ
|
| Im Felde schleich ich, still und wild, |
野原を僕は忍び歩く、静けさで激しい思いを装い、 |
| Gespannt mein Feuerrohr. |
自分の銃をじっと構えながら。 |
| Da schwebt so licht dein liebes Bild, |
その時 君の愛しい姿が明るく浮かび上がる、 |
| Dein süßes Bild mir vor. |
君の美しい姿が 僕の前に。
|
| Du wandelst jetzt wohl still und mild |
君はきっといま静かに 穏やかに |
| Durch Feld und liebes Tal, |
野原と愛する谷を歩いているのだろう、 |
| Und ach, mein schnell verrauschend Bild, |
そして ああ、僕のつかの間の姿は、 |
| Stellt sich dir’s nicht einmal? |
君の前には現れていないのだろうか?
|
| Des Menschen, der die Welt durchstreift |
怒りと嫌悪で一杯になりながら |
| Voll Unmut und Verdruß, |
世界をあてもなく歩き回り、 |
| Nach Osten und nach Westen schweift, |
東へ西へとさすらう人間の姿が。 |
| Weil er dich lassen muß. |
それは君を残して行かなければならない男の姿なんだ。
|
| Mir ist es, denk’ ich nur an dich, |
月を眺める時には、 |
| Als in den Mond zu sehn; |
君のことばかり考えてしまい、 |
| Ein stiller Friede kommt auf mich, |
静かな安らぎが訪れるけれど、 |
| Weiß nicht wie mir geschehn. |
僕には何が起きたのかは わからない。 |