Das Finden  D219 発見
Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten ルートヴィヒ・ゴットハルト・テーオブル・コーゼガルテン

Ich hab ein Mädchen funden, 僕は一人の乙女を見つけた、
Sanft, edel, deutsch und gut, 穏やかで、気高く、ドイツ人らしく、善良、
Ihr Blick ist mild und glänzend, 彼女の眼差しは優しく、輝いていて、
Wie Abendsonneglut, まるで燃え上がる夕日のよう、
Ihr Haar wie Sommerweben, 彼女の髪はクモの糸のようで、
Ihr Auge veilchenblau; 彼女の眼はスミレのように青い。
Dem Rosenkelch der Lippen その唇の紅いうてなからは
Entquillt Gesang wie Tau. 露のように歌が湧き出てくる。

Ihr Bau ist hoch und herrlich. 彼女の体型は背が高くて立派だ。
Ihr Wuchs wie tief im Hain 彼女の容姿は林の奥の
Der Birke schlanke Schönheit, 細い白樺のように美しく、
Ihr Busen schwanenrein. 彼女の胸は白鳥のように清らか。
Im hohen Schwanenbusen その形の良い白鳥のような胸の中では
Klopft ihr ein edel Herz, 彼女の気高い心が高鳴っていて、
Das kennt nicht Zwang noch Launen, その心は強要も移り気も知らず、
Nicht freche Lust noch Schmerz. 厚かましい快楽も苦痛も知らない。

In Dustra’s grüner Wildniss, 薄暗い 荒れた森の緑の中、
Am klaren Rinval-Fluß, 綺麗なリンバルの川辺で、
Wallt einsam und verloren 一人ぼっちで、迷子になって
Des holden Mädchen Fuß. 優しい乙女は歩いている。
Sie schwebt dahin. Ein Kränzchen 彼女はさまよう。小さな花環が
Schmückt ihr das Haar. Es schmückt 彼女の髪を飾る。花束が
Ein Strauß den hohen Busen, 形の良い胸を飾る、
Den sie im Tau gepflückt. それを彼女は露に濡れながら摘んだのだ。

Das Mädchen hab’ ich funden. その乙女を僕は見つけた。
Im keuschen Frühgewand 貞潔な朝の装いで
Ging sie im Duft der Frühe 早朝のもやの中
An Rinvals Blumenrand. リンバルの花々の周りを歩いていた。
Ein leises Lüftchen ringelt’ 優しいそよ風が
Ihr wellenströmend Haar, 彼女の波立って流れる髪に巻きついた。
Und durch die Erlen hallte そして 榛の木の間を抜けて
Ihr Liedchen süß und klar. 彼女の小唄が甘く明るく響いていた。

Ich lag in Kleegedüften 僕は良い匂いのクローバの中に横たわっていた
Am blaubeblümten Bach; 青い花々が咲く小川の岸辺で。
Ich bebt’ empor, und schaute 僕は震え、そしてその気高い乙女を
Dem edlen Mädchen nach. 目で追った。
Verzeuch, verzeuch, du Holde! 待ってくれ、待ってくれ、優しき人よ!
Dein Blick ist lieb und gut. 君の眼差しは愛らしく善良だ。
Auch ich bin deutsch und edel, 僕もドイツ人らしい、気高い、
Ein Jüngling fromm und gut. 敬虔で善良な若者なんだ。

Sie wandte sich, sie säumte, 彼女は振り向き、ためらったが、
Sie winkte freundlich mir; 優しく僕にウィンクしてくれた。
Froh ihres Blicks und Winkes, 彼女の眼差しとウィンクの嬉しさで
Flog ich entzückt zu ihr, 僕は夢中で彼女を追った。
Erhaben stand und heilig 崇高に、神聖に
Vor mir das hohe Weib. 僕の前に高貴な女性が立っていた。
Ich aber schlang vertraulich でも僕は大胆にも
Den Arm um ihren Leib. 彼女の体に腕を絡ませた。

Ich hab das edle Mädchen 僕はその気高い乙女を
An meiner Hand geführt, 自分の手で連れて行き、
Ich bin mit ihr am Staden, 彼女と共に小川の岸辺を
Des Bach’s hinabspaziert, 散策した。
Ich hab sie liebgewonnen, 僕は彼女の愛を勝ち取り、
Ich weiß, sie ist mir gut, 彼女が僕を好いてくれているのがわかった、
Drum sei mein Lied ihr eigen, だから 僕の歌は彼女のもの、
Ihr eigen Gut und Blut.

彼女自身の宝と血であれ。