2. Wohin? どこへ?
Ich hört' Bächlein rauschen 僕は岩間の泉から湧き出ている
Wohl aus dem Felsenquel, 小川のせせらぎを聞いた。
Hinab zum Tale rauschen 谷へ向かって、爽やかに澄んで
So frisch und wunderhell. サラサラと流れていた。

Ich weiß nicht, wie mir wurde, どうするべきかなんてわからない、
Nicht, wer den Rat mir gab, 誰かに勧められたわけでもないが、
Ich mußte auch hinunter 旅杖をつきながら
Mit meinem Wanderstab. 僕も下って行かなきゃいけない。

Hinunter und immer weiter, 谷を下ってどこまでも
Und immer dem Bache nach, 小川の後を追っていくにつれ
Und immer heller rauschte せせらぎの音はさえ
Und immer heller der Bach. 小川はますます明るく澄んでいく。

Ist das denn meine Straße? これが僕の進むべき道なのか?
O Bachlein, sprich, wohin? おお小川よ、言ってくれ、どこへ行く?
Du hast mit deinem Rauschen おまえはそのせせらぎの音で
Mir ganz berauscht den Sinn. 僕の心を魅了したんだ。

Was sag ich denn vom Rauschen? いったいこのせせらぎの音は何なのだろう?
Das kann kein Rauschen sein. あれはただのせせらぎの音であるはずがない。
Es singen wohl die Nixen 川底で輪になって
Tief unten ihren Reihn. 妖精が歌っているんだ。

Laß singen, Gesell, laß rauschen, 若者よ、歌のまま、せせらぎのままに
Und wandre fröhlich nach, 陽気にさすらって行きなさい。
Es gehn ja Mühlenräder 水のきれいな小川ならどこにでも
In jedem klaren Bach. きっと水車が廻っています。