| 5. Am Feierabend |
仕事を終えての夕べの集いで |
| Hätt ich tausend |
千本の腕を |
| Arme zu rühren, |
振えたら、 |
| Könnt ich brausend |
ゴウゴウと水車を |
| Die Räder führen, |
動かせたら、 |
| Könnt ich wehen |
風のように森の中を |
| Durch alle Heine, |
吹き抜けられたら、 |
| Könnt ich drehen |
全ての石臼を |
| Alle Steine, |
回せたら、 |
| Daß die schöne Müllerin |
あの美しい水車小屋の娘は |
| Merkte meine treuen Sinn. |
僕の誠実な気持ちに気づいてくれるだろうに。
|
| Ach, wie ist Arm so schwach, |
ああ、僕の腕の何と弱いことか、 |
| Was ich hebe, was ich trage, |
持ち上げることも、担ぐことも |
| Was ich schneide, was ich schlage, |
切ることも、打つことも、 |
| Jeder Knappe tut mir's nach. |
どの弟子も僕と同じようにできるんだから。 |
| Und da sitz ich in der großen Runde, |
僕は大きな輪の中でみんなと座っている、 |
| In der stillen, kühlen Feierstunde, |
仕事の後の静かで涼しい時間に、 |
| Und der Meister sagt zu allen: |
親方がみんなに言う。 |
| Euer Werk hat mir gafallen; |
「わたしはおまえたちの仕事に満足だ」 |
| Und das liebe Mädchen sagt |
そしていとしいあの娘は |
| Allen eine gute Nacht. |
みんなにお休みなさいを言うんだ。 |