8. Morgengruß 朝の挨拶
Guten Morgen, schöne Müllerin, おはよう、美しい水車小屋のお嬢さん。
Wo steckst du gleich das Köpfchen hin, すぐさま、どこへ顔を向けてしまうの?
Als wär dir was geschehen? まるで何か起こったように。
Verdrießt dich denn mein Gruß so schwer? 僕の挨拶が君にはそんなに嫌なの?
Verstört dich denn mein Blick so sehr? 僕の視線が君にはそんなにわずらわしいの?
So muß ich wieder gehen. それなら僕はまた旅立たなければならない。

O laß mich nur von ferne stehn, どうか僕が遠い所から
Nach deinem lieben Fenster sehn, 君のかわいい窓を覗くのを許しておくれ。
Von ferne, ganz von ferne! 遠くから、本当に遠くからだから!
Du blondes Köpfchen komm hervor, ブロンドの頭よ、そこから出ておいで、
Hervor aus eurem runden Tor 真ん丸な瞳から出ておいで、
Ihr blauen Morgensterne! 青い朝の星よ!

Ihr schlummertrunknen Äugelein, ねぼけた、かわいい眼よ
Ihr taubetrübten Blümelein, 露にぬれた小さい花よ
Was scheuet ihr die Sonne? どうして陽の光を避けるの?
Hat es die Nacht so gut gemeint, 夜がとても気持ち良かったから
Daß ihr euch schließt und bückt und weint 目を閉じて、かがみ込んで泣いているの?
Nach ihrer stillen Wonne? 夜のひそかな楽しみを懐かしんで。

Nun schüttelt ab der Traume Flor さあ、夢のベールを払い落として
Und hebt euch frisch und frei empor 爽やかに、のびのびと身を起こそう!
In Gottes hellen Morgen! 神様のおられる明るい朝に。
Die Lerche wirbelt in der Luft, 雲雀は空を舞い、
Und aus dem tiefen Herzen ruft 心の奥底からは
Die Liebe Leid und Sorgen. 愛が苦悩と不安をうったえている。