9. Des Müllers Blumen 水車職人の花
Am Bach viel kleine Blumen stehn, 小川のほとりにたくさんの小さな花が咲いていて、
Aus hellen blauen Augen sehn; 明るい、青い目でのぞいている。
Der Bach der ist des Müllers Freund, 小川は水車職人の友達だし、
Und hellblau Liebchens Auge scheint, 僕の愛する人の目も青色に輝いている、
Drum sind es meine Blumen. だからこれは僕の花たちなんだ。

Dicht unter ihrem Fensterlein 彼女の窓のすぐ下に、
Da will ich pflanzen die Blumen ein, 僕はこの花々を植えよう。
Da ruft ihr zu, wenn alles schweigt, そうすれば花々は彼女に呼びかけるだろう、
Wenn sich ihr Haupt zum Schlummer neigt, みんな寝静まり、あの娘がウトウトと頭を傾ける時刻に。
Ihr wißt ja, was ich meine. そして、彼女は知るんだ、この僕の気持ちを。

Und wenn sie tät die Äuglein zu そして彼女が目を閉じて
Und Schläft in süßer, süßer Ruh, 甘い、甘い眠りに落ちた時には、
Dann lispelt als ein Traumgesicht 夢の中でも囁いておくれ、
Ihr zu: Vergiß, Vergiß mein nicht! 彼女に、「忘れないで、僕を忘れないで!」と。
Das ist es, was ich meine. これが、僕の気持ちなのだから。

Und schließt sie früh die Laden auf, そして彼女は朝早くに窓を開けると、
Dann schaut mit Liebesblick hinauf, かわいらしい眼差しでそこに見るんだ、
Der Tau in euren Äugelein, おまえたちの目に宿る露を、
Das sollen meine Tränen sein, それは僕の涙なんだ。
Die will ich auf euch weinen. 僕はおまえたちの上に涙を流すのだから。