| 10. Tränenregen |
涙の雨 |
| Wir saßen so traulich beisammen |
僕たちは仲良く座っていた |
| Im kühlen Erlendach, |
涼しいはんの木の木陰に。 |
| Wir schauten so traulich zusammen |
僕たちは仲良く眺めていた |
| Hinab in den rieselnden Bach. |
下をせせらぎ流れる小川を。
|
| Der Mond war auch gekommen, |
月ももう昇って、 |
| Die Sternlein hinterdrein, |
星たちもつられて出てきて、 |
| Und schauten so traulich zusammen |
そして仲良く眺めていた |
| In den silbernen Spiegel hinein. |
銀色の水面を。
|
| Ich sah nach keinem Monde, |
僕は月を見ず、 |
| Nach keinem Sternenschein, |
星たちも見なかった。 |
| Ich schaute nach ihrem Bilde, |
僕はただ君だけを見ていたんだ、 |
| Nach ihrem Auge allein. |
ただ君の瞳だけを。
|
| Und sahe sie nicken und blicken |
そして清らかな小川の中の彼女が、 |
| Herauf aus dem seligen Bach, |
ウトウトと揺れ、また空を見上げるのを見ていた。 |
| Die Blümlein am Ufer, die blauen, |
岸辺の青い花々も |
| Sie nickten und blickten ihr nach. |
彼女をまねるように、風に揺れ、空を見上げていた。
|
| Und in den Bach versunken |
そして、小川の底に沈んで |
| Der ganze Himmel schien |
天全体が輝いていた。 |
| Und wollte mich mit hinunter |
それは僕も一緒に |
| In seine Tiefe ziehn. |
小川の底へと引きずり込もうとしているようだった。
|
| Und über den Wolken und Sternen |
雲と星の上では |
| Da rieselte munter der Bach |
小川が明るくサラサラと流れていて、 |
| Und rief mit Singen und Klingen: |
歌とせせらぎの音で呼んでいた、 |
| Geselle, Geselle, mir nach! |
「友よ、友よ、こっちにおいで」と。
|
| Da gingen die Augen mir über, |
その時僕の目から涙があふれ、 |
| Da ward es im Spiegel so kraus, |
水面に波が立った。 |
| Sie sprach : es kommt ein Regen, |
彼女は言ったんだ。「雨が降ってきたわね。 |
| Ade, ich geh nach Haus. |
さよなら、わたし家に帰るわ。」 |