12. Pause お休み
Meine Laute hab ich gehängt an die Wand, 僕のリュートを壁にかけて、
Hab sie umschlungen mit einem grünen Band, それを緑のリボンで飾った。
Ich kann nicht mehr singen, mein Herz ist zu voll, 僕はもう胸がいっぱいで歌えないし、
Weiß nicht, wie ich's in Reime zwingen soll. どうやってこの気持ちを詩に託せばいいか、わからない。
Meiner Sehnsucht allerheißesten Schmerz 自分の憧れのうちの、最も熱い苦しみを
Durft' ich aushauchen in Liederscherz, 僕は戯れにつくった歌の中に込めてもみたし、
Und wie ich klagte so süß und fein, 甘く細やかに訴えもしたように、
Glaubt' ich doch, mein Leiden wär' nicht klein. 僕の悩みは小さくはないと思っていたものだ。
Ei, wie groß ist wohl meines Glückes Last, ああ、僕の幸せの重荷はなんと大きいんだろう、
Daß kein Klang auf Erden es in sich faßt? 地上のどんな音でも表現できないほどなのか?

Nun liebe Laute, ruh an dem Nagel hier, さあいとしいリュートよ、この釘に掛かって休むがいい。
Und weht ein Lüftchen über die Saiten dir, そよ風がおまえの弦をに吹きかけたり、
Und streift eine Biene mit ihren Flügeln dich, 蜜蜂がその翼でおまえに触れたりしたら、
Da wird mir so bange, und es durchschauert mich! 僕はおびえて、身を震わせるだろう!
Warum ließ ich das Band auch hängen so lang? リボンをいつまでも付けておくのは何故だろう?
Oft fliegt's um die Saiten mit seufzendem Klang. リボンは時折弦のまわりでため息の音を立てる。
Ist es der Nachklang meiner Liebespein? それは僕の愛の苦しみの余韻だろうか?
Soll es das Vorspiel neuer Lieder sein? それとも新しい歌の前奏なのだろうか?