| 8. Rückblick |
かえりみ |
| Es brennt unter beiden Sohlen |
両足の底が焼け付くように痛む、 |
| Tret' ich auch schon auf Eis und Schnee, |
僕は氷と雪の上を進んでいるというのに。 |
| Ich möcht' nicht wieder Atem holen, |
僕はもう息もつきたくない、 |
| Bis ich nicht mehr die Türme seh', |
あの塔が見えなくなるまでは。
|
| Hab' mich an jedem Stein gestoßen, |
いちいち石につまずきながらも |
| So eilt' ich zu der Stadt hinaus, |
僕はこんなに急いでこの街を出て行く。 |
| Die Krähen warfen Bäll' und Schloßen |
からすたちは僕の帽子めがけて |
| Auf mainen Hut von jedem Haus. |
あらゆる家の屋根から雪玉や雹を投げ落としてくる。
|
| Wie anders hast du mich empfanden, |
僕を迎えてくれた時とえらい違いじゃないか、 |
| Du Stadt der Unbeständigkeit, |
移り気な街よ、 |
| An deinen blanken Fenstern sangen |
おまえのきらきら光る窓では |
| Die Lerch' und Nachtigall im Streit. |
ひばりやうぐいすが競って歌っていたものだった。
|
| Die runden Lindenbäume blühten, |
繁った菩提樹は花を咲き誇っていたし、 |
| Die klaren Rinnnen rauschten hell, |
きれいな水路は明るくせせらいでいた。 |
| Und, ach, zwei Mädchenaugen glühten, |
そしてああ、少女の2つの眼が燃え立っていたのに、 |
| Da war's geschehn um dich, Gesell. |
ここでおまえの身に事が起ったんだ、若者よ。
|
| Kömmt mir der Tag in die Gedanken, |
その日の事が頭の中でに思い浮かぶと、 |
| Möcht' ich noch einmal rückwärts
sehn, |
僕はもう一度振り返って見たくなる、 |
| Möcht' ich zurücke wieder wanken, |
またふらつきながら戻って行って、 |
| Vor ihrem Hause stille stehn. |
彼女の家の前に静かに立っていたくなるんだ。 |