| 11. Frühlingstraum |
春の夢 |
| Ich träumte von bunten Blumen, |
僕は色鮮やかな花々の夢を見た |
| So wie sie wohl blühen im Mai, |
それは五月の盛りのようだった。 |
| Ich träumte von grünen Wiesen, |
僕は緑の草原の夢を見た |
| Von lustig Vogelschrei. |
楽しげな小鳥の鳴き声も聞こえた。
|
| Und als die Hähne krähten, |
しかし雄鶏が鳴くと |
| Da ward mein Auge wach; |
僕の目は夢から覚めてしまった。 |
| Da war es kalt und finster, |
あたりは寒く、暗く |
| Es schrieen die Raben vom Dach. |
屋根ではからすが鳴いていた。
|
| Doch an den Fensterscheiben |
一体あの窓ガラスに |
| Wer malte die Blätter da? |
誰が葉っぱなんか描いたんだろう? |
| Ihr lacht wohl über den Träumer, |
おまえたちはきっと笑っているんだろう? |
| Der Blumen im Winter sah? |
冬に花々を夢見る者を。
|
| Ich träumte von Lieb' um Liebe, |
僕は愛し合っている夢を見た |
| Von einer schönen Maid, |
一人の美しい乙女の夢を。 |
| Von Herzen und von Küssen, |
抱き合い、口づけし、 |
| Von Wonne und Seligkeit. |
喜びと幸せを夢に見た。
|
| Und als die Hähne krähten, |
しかし雄鶏が鳴くと |
| Da ward mein Herze wach; |
僕の心は夢から覚めてしまった。 |
| Nun sitz ich hier alleine |
いま僕はここにたった一人座り、 |
| Und denke dem Traume nach. |
あの夢の事を思い出している。
|
| Die Augen schließ' ich wieder, |
ふたたび目を閉じると |
| Noch schlägt das Herz so warm. |
まだ胸がこんなに熱く高鳴っている。 |
| Wann grünt ihr Blätter am Fenster? |
あの窓の葉っぱが色づくのはいつだろう? |
| Wann halt' ich mein Liebchen im Arm? |
僕の愛しい人をこの腕に抱けるのはいつの事だろう? |