| 3. Frühlingssehnensucht |
春への憧れ |
| Säuselnde Lüfte wehende so mild, |
そよ風がやさしく吹き、 |
| Blumiger Düfte atmend erfüllt! |
花の香りで満たされている! |
| Wie haucht ihr mich wonnig begrüßend
an! |
おまえたちは何と心地よく挨拶を僕に吹きかけてくることか! |
| Wie habt ihr dem pochenden Herzen getan! |
おまえたちはこの脈打つ胸に何をしたんだ! |
| Es möchte euch folgen auf luftiger Bahn! |
この胸はおまえたちの風の道に従って行きたがっている! |
| Wohin? Wohin? |
どこへ?どこへ?
|
| Bächlein, so munter rauschend zumal, |
小川は、明るくせせらぎながら、 |
| Wollen hinunter silbern ins Tal |
銀色に輝いて谷へと下ろうとしている。 |
| Die schwebende Welle, dort eilt sie dahin, |
さざ波は、そこへと急ぎ、 |
| Tief spiegeln sich Fluren und Himmel darin. |
その底には野原と大空を映し出している。 |
| Was ziehst du mich, sehnend verlangender
Sinn, |
どうして僕を誘うんだ、憧れ望む心よ、 |
| Hinab? Hinab? |
下へと?下へと?
|
| Grüßender Sonne spielendes Gold, |
迎える太陽のたわむれる金色の輝きよ、 |
| Hoffende Wonne bringest du hold! |
希望に満ちた喜びをおまえは優しくもたらしてくれる! |
| Wie labt mich dein selig begrüßendes
Bild! |
おまえの幸せに挨拶する姿がどれだけ僕を元気付けるか! |
| Es lächelt am tiefblauen Himmel so mild |
紺碧の大空でやさしく微笑んでいると |
| Und hat mir das Auge mit Tränen gefüllt! |
僕の眼は涙でいっぱいになる! |
| Warum? Warum? |
どうして?どうして?
|
| Grünend umkränzet Wälder und
Höh, |
森と丘は緑の花輪で囲まれ、 |
| Schimmernd erglänzet Blütenschnee! |
雪のような花がきらきらと輝いている! |
| So dränget sich alles zum bräutlich
Licht; |
あらゆるものが婚礼の光り目指して向かっていく。 |
| Es schwellen die Keime, die Knospe bricht; |
芽が膨らみ、つぼみがひらく。 |
| Sie haben gefunden, was ihnen gebricht: |
それらは見つけたのだ、何が自分たちをひらかせるのか。 |
| Und du? Und du? |
さてお前は?さてお前は?
|
| Rastloses Sehnen! Wünschendes Herz, |
憩い無き憧れ!望み願う心よ、 |
| Immer nur Tränen, Klage und Schmerz? |
いつも涙と、嘆きと、苦しみしかないのか? |
| Auch ich bin mir schwellen der Triebe bewußt! |
僕も自分に膨れあがる衝動を感じているんだ! |
| Wer stillet mir endlich die drängende
Lust? |
誰がこの突き上げる欲求を静めてくれるだろうか? |
| Nur du befreist den Lenz in der Brust, |
お前だけがこの胸に春を解き放ってくれるんだ、 |
| Nur du, nur du! |
お前だけが、お前だけが! |