4. Ständchen セレナーデ
Leise flehen meine Lieder 僕の歌は夜の中を抜け
Durch Nacht zu dir; あなたへひっそりとこう訴えかける。
In die stillen Hain hernieder, 静かな森の中へと降りておいで、
Liebchen, komm zu mir! 恋人よ、僕のもとへ!

Flüsternd schlanke Wipfel rauschen 細い梢が月の光の中で
In des Mondes Licht; ささやくようにざわめいている。
Des Verräters feindlich Lauschen 裏切り者の意地悪い盗み聞きを
Fürchte, holde, nicht. 怖がる事はない、優しい人よ。

Hörst die Nachtigallen schlagen? ナイチンゲールの声が聞こえるかい?
Ach! sie flehen dich, ああ!それはあなたに訴えている。
Mit der Töne süßen Klagen 甘い嘆きの音色で
Flehen sie für mich. 僕の代わりに訴えているんだ。

Sie verstehn des Busens Sehnen, ナイチンゲールはこの胸の憧れ、
Kennen Liebesschmerz, 愛の苦しみを知っていて、
Rühren mit den Silbertönen その銀色の音色で
Jedes weiche Herz. やさしい心を揺さぶるんだ。

Laß auch die Brust bewegen どうかあなたも胸動かされ、
Liebchen, höre mich! 恋人よ、僕の願いを聞きいておくれ!
Bebend harr' ich dir entgegen! 僕はあなたの前で身もだえ、待ちわびているんだ!
Komm, beglücke mich! 来て、僕を幸せにしておくれ!