7. Abschied 別れ
Ade! du muntre, du fröhliche Stadt, ade! さよなら!陽気な、たのしい街よ、さよなら!
Schon scharret mein Rößlein mit lustigen Fuß; 僕の馬はもう意気込んでひづめで地を掻いている。
Jetzt nimm noch den letzten, den scheidenden Gruß. それでは最後の、別れの杯を受けてくれ。
Du hast mich wohl niemals noch traurig gesehen. おまえが僕を悲しげに見送ったことなどなかった。
So kann es auch jetzt nicht beim Abschied geschehn だからこの別れの際にもそんなことはないだろう、
Ade! du muntre, du fröhliche Stadt, ade! さようなら!陽気な、たのしい街よ、さようなら!

Ade! ihr Bäume, ihr Gärten so grün, ade! さようなら!緑の木々と庭たちよ、さようなら!
Nun reit' ich am silbernen Strome entlang, いま僕は銀色の小川に沿って馬を走らせながら、
Weit schallend ertonet mein Abschiedsgesang; 辺りに僕の別れの歌を高らかに鳴り響かせよう。
Nie habt ihr ein trauriges Lied gehört, おまえが悲しい歌を聴いたことなど無かった、
So wird euch auch keines beim Scheiden beschert. だからこの別れの時にもそんな歌は捧げはしない。
Ade! ihr Bäume, ihr Gärten so grün, ade! さようなら!緑の木々と庭たちよ、さようなら!

Ade! ihr freundlichen Mägdlein dort, ade! さようなら、やさしい少女たちよ、さようなら!
Was schaut ihr aus blumenumdufteten Haus おまえたちは花香る家から何を見ているんだ?
Mit schelmischen, lockenden Blicken heraus? お茶目な、誘うような眼差しで。
Wie sonst, so gruß' ich und schaue mich um, これまで通り、僕は挨拶して振り返る、
Doch nimmer wend' ich mein Rößlein um. だけど決して僕の馬を引き戻しはしない。
Ade! ihr freundlichen Mägdlein dort, ade! さようなら、やさしい少女たちよ、さようなら!

Ade! liebe Sonne, so gehst du zur Ruh', ade! さようなら、沈みゆく愛しい太陽よ、さようなら!
Nun schimmert der blinkenden Sterne Gold. いまや金色に瞬く星たちがきらめいている。
Wie bin ich euch Sternlein am Himmel so hold; どれほどおまえたち天上の星々に和まされるだろう。
Durchzieh'n wir die Welt auch weit und breit, この世界を遠く、広く旅する時、
Ihr gebt überall uns das treue Geleit. おまえたちはどこでも忠実な道連れとなってくれる。
Ade! liebe Sonne, so gehst du zur Ruh', ade! さようなら、沈みゆく愛しい太陽よ、さようなら!

Ade! du schimmerndes Fensterlein hell, ade! さようなら、明るくきらめく窓よ、さようなら!
Du glänzest so traulich mit dämmerndem Schein, おまえはたそがれの輝きでそんなに物憂げにきらめき、
Und ladest so freundlich ins Hüttchen uns ein. 小屋の中へと優しく僕らを招き入れる。
Vorüber, ach, ritt ich so manches Mal, その前を、ああ、僕も幾度と無く通ったものだ、
Und wär' es denn heute zum letzten Mal? それも今日で最後となるのだろうか?
Ade! du schimmerndes Fensterlein hell, ade! さようなら、明るくきらめく窓よ、さようなら!

Ade! ihr Sterne, verhüllet euch grau! Ade! さようなら、星たちよ、灰色に薄れゆけ、さようなら!
Des Fensterlein trübes, verschimmerndes Licht くすんだ窓に、消えてゆく光にも
Erstzt ihr unzähligen Sterne mir nicht; 僕にとっておまえたち数知れぬ星々も代わりにはならない。
Darf ich hier nicht weilen, muss hier verbei, 僕がここに留まれず、去っていくしかないのなら、
Was hilft es, folgt ihr mir noch so treu! 何になろう、おまえたちが忠実について来たところで!
Ade! ihr Sterne, verhüllet euch grau! Ade! さようなら、星たちよ、灰色に薄れゆけ、さようなら!