| 3. Ich wandelte unter den Bäumen |
僕は樹々の下をさまよった
|
| Ich wandelte unter den Bäumen |
僕は樹々の下をさまよった |
| Mit meinem Gram allein; |
ひとり心痛ませながら。 |
| Da kam das alte Träumen |
すると昔の夢がよみがえって |
| Und schlich mir ins Herz hinein. |
僕の心に中へ忍び込んだ。
|
| Wer hat euch dies Wörtlein gelehret, |
誰がおまえたちにその歌を教えたんだ? |
| Ihr Vöglein in luftiger Höh'? |
空高く飛ぶ小鳥たちよ。 |
| Schweigt still! wenn mein Herz es höret, |
さえずるな!僕の心が聴いたら |
| Dann tut es noch einmal so weh. |
また悲しみに襲われてしまうだろう。
|
| "Es kam ein Jungfräulein gegangen, |
「以前少女がここに来ては、 |
| Die sang es immerfort, |
いつもこの歌を歌っていたのです。 |
| Da haben wir Vöglein gefangen |
それでわたしたち小鳥も覚えてしまいました |
| Das hübsche, goldne Wort." |
この可愛らしい輝く言葉を。」
|
| Das sollt ihr mir nicht mehr erzählen, |
その話はもうやめてくれ、 |
| Ihr Vöglein wunderschlau; |
抜け目の無い小鳥たちよ。 |
| Ihr wollt meinem Kummer mir stehlen, |
僕の悩みを聞き出そうとも、 |
| Ich aber niemandem trau'. |
僕は誰も信じないからな。 |