| 7. Berg' und Burgen schaun herunter |
山と城が見下ろしている
|
| Berg' und Burger schaun herunter |
山と城が見下ろしている |
| In den spiegelhellen Rhein, |
鏡のように澄んだラインを。 |
| Und mein Schiffchen segelt munter, |
僕の小舟は陽気に進む、 |
| Rings umgänzt von Sonnenschein. |
あたりを陽の光につつまれて。
|
| Ruhig seh' ich zu dem Spiele |
金色の波の戯れを、波立ち揺れるのを |
| Goldner Wellen, kraus bewegt; |
じっと見ていると、 |
| Still erwachen die Gefühle, |
胸の底に押さえていた |
| Die ich tief im Busen hegt'. |
あの感情がそっと目覚めてくる。
|
| Freundlich grüssend und verheißend |
親しげに挨拶し、約束しながら |
| Lockt hinab des Stromes Pracht; |
壮麗な流れは底へと誘う。 |
| Doch ich kenn' ihn, oben gleißend, |
だけど僕は知っている、水面は輝いていても、 |
| Birgt sein Innres Tod und Nacht. |
その中には死と夜の闇を隠しているのを。
|
| Oben Lust, im Busen Tücken, |
うわべの楽しさ、胸中のずる賢さ、 |
| Strom, du bist der Liebsten Bild! |
流れよ、おまえはあの恋人の姿そのままだ! |
| Die kann auch so freundlich nicken, |
彼女も親しげにうなずき、 |
| Lächelt auch so fromm und mild. |
優しく無邪気に微笑みもしたものだ。 |