| 10. Die Hochländer-Witwe |
ハイランドの未亡人 |
| Robert Burns |
ロバート・バーンズ |
| Eduard Gerhard |
独訳:エードアルト・ゲルハルト
|
| Ich bin gekommen ins Niederland, |
わたしはローランドにやって来た |
| O weh! O weh!, O weh! |
ああ 悲しい!ああ 悲しい!ああ 悲しい! |
| So ausgeplündert haben sie mich, |
身ぐるみ剥がされ |
| Daß ich vor Hunger vergeh! |
空腹で死んでしまいそう!
|
| So war’s in meinem Hochland nicht; |
ハイランドではこんなことは無かった |
| O weh! O weh!, O weh! |
ああ 悲しい!ああ 悲しい!ああ 悲しい! |
| Ein hochbeglückter Weib, als ich, |
わたしのような幸せな妻は |
| War nicht auf Tal und Hoh! |
谷にも丘にもいなかったのに!
|
| Denn damals hatt’ ich zwanzig Küh’; |
あの頃は二十頭の雌牛がいた。 |
| O weh! O weh!, O weh! |
ああ 悲しい!ああ 悲しい!ああ 悲しい! |
| Die gaben Milch und Butter mir, |
雌牛はミルクとバターをくれて |
| Und weideten im Klee. |
牧場の草を食べていた。
|
| Und sechzig Schafe hatt’ ich dort; |
そこでは六十頭も羊がいた。 |
| O weh! O weh!, O weh! |
ああ 悲しい!ああ 悲しい!ああ 悲しい! |
| Die wärmten mich mit weichem Vließ |
羊は柔らかい毛皮で暖めてくれた |
| Bei Frost und Winterschnee. |
霜のおり、雪の降る冬には。
|
| Es konnte kein’ im ganzen Clan |
スコットランド全土でわたし以上に |
| Sich größern Glückes freu’n; |
大きな幸福を味わった者はいなかった。 |
| Denn Donald war der schönste Mann, |
スコットランド一の美男 ドナルド |
| Und Donald, der war mein! |
彼がわたしの夫だったから!
|
| So blieb’s, bis Charlie Stuart kam, |
だがチャーリー・スチュアートがやって来た |
| Alt-Schottland zu befrei'n; |
スコットランドを解放するために。 |
| Da mußte Donald seinen Arm ihm |
それでドナルドはその力をチャーリーと |
| Und dem Lande leih’n. |
祖国のために貸さなければならなくなった。
|
| Was sie befiel, wer weiß es nicht? |
みんながどうなったか?みんな知ってる! |
| Dem Unrecht wich das Recht, |
不法に正義が屈してしまった、 |
| Und auf Cullodens blut’gem Feld |
カロデンの血塗られた戦場で |
| Erlagen Herr und Knecht. |
王も兵も倒された。
|
| O! Daß ich kam ins Niederland! |
ああ!それでわたしはローランドにやって来た |
| O weh! O weh!, O weh! |
ああ 悲しい!ああ 悲しい!ああ 悲しい! |
| Nun gibt’s kein unglücksel’ger Weib |
今やわたし以上に不幸な女は |
| Vom Hochland bis zur See! |
ハイランドから海に至るまで何処にもいない! |