| 13. Hochländers Abschied |
ハイランド人の離郷 |
| Robert Burns |
ロバート・バーンズ |
| Eduard Gerhard |
独訳:エードアルト・ゲルハルト
|
| Mein Herz ist im Hochland, |
僕の心はハイランドにある、 |
| Mein Herz ist nicht hier; |
僕の心はここにはない、 |
| Mein Herz ist im Hochland, |
僕の心はハイランドにある |
| Im Waldes Revier; |
森が広がるところに。
|
| Dort jagt es den Hirsch |
そこでシカを狩り |
| Und verfolget das Reh; |
ノロジカを追いかけたものだ。 |
| Mein Herz ist im Hochland, |
僕の心はハイランドにある、 |
| Wohin ich auch geh! |
たとえどこへ行こうとも!
|
| Leb’ wohl, mein Hochland, |
さようなら、僕のハイランドよ、 |
| Mein heimischer Ort! |
僕の故郷よ! |
| Die Wiege der Freiheit, |
あそこが僕の |
| Des Mutes ist dort. |
自由と勇気の揺りかご。
|
| Wohin ich auch wandre, |
たとえ僕がどこへ旅しようと、 |
| Wo immer ich bin: |
どこに僕が住みつこうと、 |
| Auf die Berg’, auf die Berge |
山の上へ、山の上へ |
| Zieht es mich hin. |
僕は引きつけられる。
|
| Lebt wohl, ihr Berge, |
さようなら、 |
| Bedecket mit Schnee! |
雪で覆われた山々よ! |
| Lebt wohl, ihr Täler, |
さようなら、 |
| Voll Blumen und Klee! |
花とクローバーで一杯の谷よ!
|
| Lebt wohl, ihr Wälder, |
さようなら、森よ、 |
| Bemoostes Gestein, |
苔むした岩よ、 |
| Ihr stürzenden Bächlein |
虹色に輝きながら |
| Im farbigen Schein! |
流れ落ちてゆく小川よ! |