14. Hochländisches Wiegenlied ハイランドの子守歌
Robert Burns ロバート・バーンズ
Eduard Gerhard 独訳:エードアルト・ゲルハルト

Schlafe, süßer, kleiner Donald, お眠りなさい、かわいい、小さなドナルド、
Ebenbild des großen Ronald! お父さんドナルドにそっくり!
Wer ihm kleinen Dieb gebar, 誰がこの小さな盗人を生んだのか、
Weiß der edle Clan aufs Haar. この国では誰もが知っている。

Schelm, hast Auglein schwarz wie Kohlen! 炭のように黒い眼をしたいたずらっ子!
Wenn du groß bist, stiehl ein Fohlen; 大きくなったら、子馬を盗むの。
Geh’ die Eb’ne ab und zu, 時々ローランドへ下りて行って、
Bringe heim ’ne Carlisle Kuh! カーライルの雌牛をこっそり盗っておいで!

Darfst in Niederland nicht fehlen; ローランドでは物に困ることはない、
Dort, mein Bübchen, magst du stehlen; そこでは、わたし泥棒っ子、いくらでも盗れるんだから。
Stiehl dir Geld und stiehl dir Glück, お金を盗り、幸せを盗り、
Und ins Hochland komm zurück! そしてハイランドへ戻っておいで!