| 15. Mein Herz ist schwer |
僕の心は重い |
| Aus den hebräischen Gesängen |
『ヘブライの歌』から |
| George Gordon Byron |
ジョージ・ゴードン・バイロン |
| Karl Julius Körner |
独訳:カール・ユーリウス・ケルナー
|
| Mein Herz ist schwer! |
僕の心は重い! |
| Auf! Von der Wand die Laute,- |
さあ!壁からリュートを− |
| Nur sie allein mag ich noch hören, |
それだけは 僕はまだ聴く気になれる、 |
| Entlocke mit geschickter Hand |
巧みな手さばきで音色を誘い、 |
| Ihr Töne, die das Herz betören. |
それでこの心を魅了してくれ。 |
| Kann noch mein Herz ein Hoffen nähren, |
まだ僕の心が希望を育むことができるなら、 |
| Es zaubert diese Töne her, |
その音色こそが魔法をかけてくれる、 |
| Und birgt mein trocknes Auge Zähren, |
そして 僕の枯れ果てた眼が涙を残しているなら、 |
| Sie fließen, und mich brennt's nicht
mehr! |
流れ出て、もう僕を焦がさないでくれるだろう!
|
| Nur tief sei, wild der Töne Fluß, |
音の流れは ただ深く、激しいものであってくれ、 |
| Und von der Freude weggekehret! |
そして 喜びには背を向けていてくれ! |
| Ja, Sänger, daß ich weinen muß, |
そうだ、歌びとよ、僕は泣かずにはいられない、 |
| Sonst wird das schwere Herz verzehret! |
さもなければ この重苦しい心はやつれ果ててしまうだろう。 |
| Denn sieh! Von Kummer ward’s genähret, |
なぜなら見ろ!心は悲しみによって育てられたのだ、 |
| Mit stummen Wachen trug es lang, |
黙り目を覚ましたままで長い時を過ごしてきた、 |
| Und jetzt vom Äußersten belehret, |
そして いまや最悪の結果を教えられたのだから、 |
| Da brech es oder heil im Sang. |
心は張り裂けるか、歌で癒すしかないだろう。 |