15. Mein Herz ist schwer 僕の心は重い
Aus den hebräischen Gesängen 『ヘブライの歌』から
George Gordon Byron ジョージ・ゴードン・バイロン
Karl Julius Körner 独訳:カール・ユーリウス・ケルナー

Mein Herz ist schwer! 僕の心は重い!
Auf! Von der Wand die Laute,- さあ!壁からリュートを−
Nur sie allein mag ich noch hören, それだけは 僕はまだ聴く気になれる、
Entlocke mit geschickter Hand 巧みな手さばきで音色を誘い、
Ihr Töne, die das Herz betören. それでこの心を魅了してくれ。
Kann noch mein Herz ein Hoffen nähren, まだ僕の心が希望を育むことができるなら、
Es zaubert diese Töne her, その音色こそが魔法をかけてくれる、
Und birgt mein trocknes Auge Zähren, そして 僕の枯れ果てた眼が涙を残しているなら、
Sie fließen, und mich brennt's nicht mehr! 流れ出て、もう僕を焦がさないでくれるだろう!

Nur tief sei, wild der Töne Fluß, 音の流れは ただ深く、激しいものであってくれ、
Und von der Freude weggekehret! そして 喜びには背を向けていてくれ!
Ja, Sänger, daß ich weinen muß, そうだ、歌びとよ、僕は泣かずにはいられない、
Sonst wird das schwere Herz verzehret! さもなければ この重苦しい心はやつれ果ててしまうだろう。
Denn sieh! Von Kummer ward’s genähret, なぜなら見ろ!心は悲しみによって育てられたのだ、
Mit stummen Wachen trug es lang, 黙り目を覚ましたままで長い時を過ごしてきた、
Und jetzt vom Äußersten belehret, そして いまや最悪の結果を教えられたのだから、
Da brech es oder heil im Sang. 心は張り裂けるか、歌で癒すしかないだろう。