16. Rätsel なぞなぞ
Catherine Maria Fanshawe キャサリン・マリア・ファンショウ
Karl Friedrich Ludwig Kannegießer 独訳:カール・フリードリヒ・ルートヴィヒ・カンネギーサー

Es flüstert’s der Himmel, es murrt es die Hölle, 天国がささやき、地獄がうなるもの、
Nur schwach klingt’s nach in des Echos Welle, 波のこだまの中に かすかにだけ余韻を残し、
Und kommt es zur Fluth, so wird es stumm, 満潮の時には聞こえなくなるもの、
Auf den Hohn, da hörst du sein zwiefach Gesumm. 山の上では、二倍に口ずさまれるもの。
Das Schlachtengewühl liebt’s, fliehet den Frieden, 戦いの押し合いを愛し、平和を避けるもの、
Es ist nicht Männern noch Frauen beschieden, 男にも女にも与えられていないもの、
Doch jeglichem Thier, nur mußt du’s sezieren, だがどんな動物にも、解剖さえすれば見つけられるもの、
Nicht ist’s in der Poesie zu erspüren, 詩文の中には感じ取られず、
Die Wissenschaft hat es, vor allem sie, 学問が備えており、とりわけ
Die Gottesgelahrtheit und Philosophie. 神学と哲学では多くあるもの。
Bei den Helden führt es den Vorsitz immer, 英雄たちの中でいつも先頭を行き、
Doch mangelt’s den Schwachen auch innerlich nimmer, だが弱虫の内面にも無くは無いもの、
Es findet sich richtig in jedem Haus, どんな家にも間違い無くあるもの、
Denn ließe man’s fehlen, so wär es aus. なぜなら それが無くては、家でなくなってしまうもの。
In Griechenland klein, an des Thiber Borden ギリシアでは小さく、ティベール川の岸で
Ist’s größer, am größten in Deutschland geworden. 大きくなり、ドイツで一番大きくなるもの。
Im Schatten birgt’s sich, im Blumchen auch. 影の中に身を隠し、花の中にも潜んでいるもの。
Du hauchst es täglich, es ist nur ein (was ist's?). あなたが毎日吸っているもの、それはつまり・・・(なあに?)