| 17. Venetianische Lied I |
ヴェネツィアの歌T |
| Thomas Moore |
トマス・ムーア |
| Ferdinand Freiligrath |
独訳:フェルディナント・フライリヒラート
|
| Leis’ rudern hier, mein Gondolier! |
ここからはそっと漕ぐんだ、ゴンドラの船頭よ! |
| Die Flut vom Ruder sprühn |
櫂が立てる波音を |
| So leise, laß, das sie uns nur vernimmt, |
とても静かに、僕らのことを、いま向かっている |
| zu der wir zieh’n! |
彼女しか気づかないように! |
| O könnte, wie er schauen kann, |
ああもしも、天がすべてを見通せるように、 |
| der Himmel reden traun, |
すべてを語ることができるなら
きっと、 |
| Er spräche vieles wohl von dem, |
天はきっと多くのことを語ってくれるだろう、 |
| was Nachts die Sterne
schau’n! |
星々が毎晩何を見ているのか!
|
| Nun rasten hier, mein Gondolier. |
さあここで止めてくれ、ゴンドラの船頭よ、 |
| Ins Boot die Ruder! Sacht! |
舟の中に櫂をしまって!静かに! |
| Auf zum Balkone schwing’ ich mich, |
バルコニーに僕は飛び移る、 |
| doch du hältst unten
Wacht, |
おまえは下で見張りを続けてくれ、 |
| O wollten halb so eifrig nur |
ああ 僕らが天のために |
| dem Himmel wir uns weih’n, |
この身を捧げる熱心さが |
| Als schöner Weiber Diensten trau’n, |
美しい貴婦人たちへのそれの半分でもあったなら
きっと、 |
| wir könnten Engel
sein! |
僕らは天使なれるだろう! |