| 21. Was will die einsame Träne |
一人ぼっちの涙は何を望む |
| Heinrich Heine |
ハインリヒ・ハイネ
|
| Was will die einsame Träne? |
一人ぼっちの涙は何を望む? |
| Sie trübt mir ja den Blick. |
涙が僕の眼を霞ませる。 |
| Sie blieb aus alten Zeiten |
この涙はずっと昔に |
| In meinem Auge zurück. |
僕の眼の中に取り残されていたんだ。
|
| Sie hatte viel leuchtende Schwestern, |
涙には多くの輝く姉妹たちがいたけれど、 |
| Die alle zerflossen sind, |
皆すべて流れ去ってしまった、 |
| Mit meinen Qualen und Freuden |
僕の苦しみや喜びと一緒に |
| Zerflossen in Nacht und Wind. |
夜と風の中に流れ去っていった。
|
| Wie Nebel sind auch zerflossen |
霧のように |
| Die blauen Sternelein, |
青い小さな星も 消え去ってしまった |
| Die mir jene Freuden und Qualen |
その星が あの喜びや苦しみを |
| Gelächelt ins Herz hinein. |
僕の心の中に微笑みながら与えてくれた。
|
| Ach, meine Liebe selber |
ああ、僕の愛さえも |
| Zerfloß wie eitel Hauch! |
はかない煙のように消え去ってしまった! |
| Du alte, einsame Träne, |
おまえ 昔の、一人ぼっちの涙よ、 |
| Zerfließe jetzunder auch! |
今度こそ流れ去ってくれ! |