22. Niemand 誰も
Robert Burns ロバート・バーンズ
Wilhelm Gerhard 独訳:ヴィルヘルム・ゲルハルト

Ich hab’ mein Weib allein, 僕にはただ僕だけの妻がいる、
Und teil’ es, traun, mit niemand; 絶対、誰にも貸したりしない。
Nicht Hahnrei will ich sein, 僕は妻を寝取られた男になりたくないし、
Zum Hahnrei mach’ ich niemand. 誰も妻を寝取られた男にはしたくない。

Ein Säckchen Gold ist mein, 金貨の袋を持ってるけれど、
Doch dafür dank’ ich niemand; それを誰に感謝することもない。
Nichts hab’ ich zu verleihn, 誰にも貸す義務もないし、
Und borgen soll mir niemand. 誰からも借りる必要もありはしない。

Ich bin nicht andrer Herr, 僕は誰かの主人でもないし、
Und untertänig niemand; 誰かに仕えているわけでもない。
Doch meine Klinge sticht, でも 自分の剣をよく研いでいるから、
Ich fürchte mich vor niemand. 誰も怖れることはない。

Ein lust’ger Kauz bin ich, 僕は陽気な変わり者、
Kopfhängerisch mit niemand; 誰ともうなだれあうことなんかない。
Schiert niemand sich um mich, 誰も僕のことを気にしないし、
So scher’ ich mich um niemand. 僕も誰のことも気にかけやしないんだ。