| 3. Wanderlust |
旅の喜び
|
| Wohlauf! noch getrunken den funkelnden Wein! |
さあ!、もう一杯、きらめくワインを飲もう! |
| Ade nun, ihr Lieben! Gescheiden muß
sein. |
さらば、いとしい人たち、別れの時だ、 |
| Ade nun, ihr Berge, du väterlich' Haus! |
さらば、山々よ、故郷の家よ! |
| Es treibt in die Ferne mich mächtig
hinaus. |
僕は遥か遠くに強く誘われて行く。
|
| Die Sonne, sie bleibet am Himmel nicht stehn, |
太陽はこの空にずっと留まってはいない、 |
| Es treibt sie, durch Länder und Meere
zu gehn. |
太陽は多くの国々や海を渡って行く。 |
| Die Woge nicht haftet am einsamen Strand, |
波はこの寂しい岸にしがみついてはいない、 |
| Die Stürme, sie brausen mit Macht durch
das Land. |
嵐は力強く国中を吹き渡って行く。
|
| Mit eilenden Wolken der Vogel dort ziehn |
急ぎ行く雲と一緒に鳥は彼の地へ渡り、 |
| Und singt in der Ferne ein heimatlich' Lied, |
はるか遠くの地で故郷の歌を歌う。 |
| So treibt es den Burschen durch Wälder
und Feld, |
そうして若者も森や野を越えて、 |
| Zu gleich der Mutter, der wandernden Welt. |
母なる、変わり行く世界に慣れていく。
|
| Da grüßen ihn Vögel bekannt
überm Meer, |
海の上の鳥たちが見知った若者に挨拶したら、 |
| Sie flogen von Fluren der Heimat hierher; |
その鳥たちは故郷の野原から飛んできたんだ。 |
| Da duften die Blumen vertraulich um ihn, |
花々が親しく若者の周りで香ったら、 |
| Sie trieben vom Lande die Lüfte dahin. |
その花々は故郷からその香りを運んできたんだ。
|
| Die Vögel, die kennen sein väterlich'
Haus, |
鳥たちは若者の故郷を知っているし、 |
| Die Blumen, die pflanzt er der Liebe zum
Strauß. |
花々は彼が恋人の花束のために埋めたもの。 |
| Und Liebe, die folgt ihm, sie geht ihm zur
Hand: |
そして恋人が彼の後を追って来て、彼の手助けをする、 |
| So wird ihm zu Heimat das ferneste Land. |
そうして故郷は若者にとって遠い地になるんだ。 |