3. Wanderlust 旅の喜び

Wohlauf! noch getrunken den funkelnden Wein! さあ!、もう一杯、きらめくワインを飲もう!
Ade nun, ihr Lieben! Gescheiden muß sein. さらば、いとしい人たち、別れの時だ、
Ade nun, ihr Berge, du väterlich' Haus! さらば、山々よ、故郷の家よ!
Es treibt in die Ferne mich mächtig hinaus. 僕は遥か遠くに強く誘われて行く。

Die Sonne, sie bleibet am Himmel nicht stehn, 太陽はこの空にずっと留まってはいない、
Es treibt sie, durch Länder und Meere zu gehn. 太陽は多くの国々や海を渡って行く。
Die Woge nicht haftet am einsamen Strand, 波はこの寂しい岸にしがみついてはいない、
Die Stürme, sie brausen mit Macht durch das Land. 嵐は力強く国中を吹き渡って行く。

Mit eilenden Wolken der Vogel dort ziehn 急ぎ行く雲と一緒に鳥は彼の地へ渡り、
Und singt in der Ferne ein heimatlich' Lied, はるか遠くの地で故郷の歌を歌う。
So treibt es den Burschen durch Wälder und Feld, そうして若者も森や野を越えて、
Zu gleich der Mutter, der wandernden Welt. 母なる、変わり行く世界に慣れていく。

Da grüßen ihn Vögel bekannt überm Meer, 海の上の鳥たちが見知った若者に挨拶したら、
Sie flogen von Fluren der Heimat hierher; その鳥たちは故郷の野原から飛んできたんだ。
Da duften die Blumen vertraulich um ihn, 花々が親しく若者の周りで香ったら、
Sie trieben vom Lande die Lüfte dahin. その花々は故郷からその香りを運んできたんだ。

Die Vögel, die kennen sein väterlich' Haus, 鳥たちは若者の故郷を知っているし、
Die Blumen, die pflanzt er der Liebe zum Strauß. 花々は彼が恋人の花束のために埋めたもの。
Und Liebe, die folgt ihm, sie geht ihm zur Hand: そして恋人が彼の後を追って来て、彼の手助けをする、
So wird ihm zu Heimat das ferneste Land. そうして故郷は若者にとって遠い地になるんだ。