| 6. Auf das Trinkglas eines verstorbenen Freundes |
亡き友の酒杯に
|
| Du herrlich Glas, nun stehst du leer, |
かがやくグラスよ、おまえは今や空のままだ。 |
| Glas, das er oft mit Lust gehoben; |
彼がよく陽気に持っていたグラスなのに、 |
| Die Spinne hat rings um dich her |
蜘蛛がおまえの周りに |
| Indes den düstern Flor gewoben. |
薄いヴェールを掛けてしまった。
|
| Jetzt sollst du mir gefüllet sein |
さあ、おまえを満たそう! |
| Mondhell mit Gold der deutschen Reben! |
ドイツの酒の月光のような金色の輝きで。 |
| In deiner Tiefe heil'ge Schein |
おまえの底の神秘的な輝きを |
| Schau' ich hinab mit frommem Beben. |
僕は清らかな身震いと共に見つめおろす。
|
| Was ist erschau' in deinem Grund |
僕がおまえの奥底に見ているものは |
| Ist nicht Gewöhnlichen zu nennen. |
普通にはわからない。 |
| Doch wird mir klar zu dieser Stund' |
だけど酒を飲んだこの時にははっきりと分かる、 |
| Wie nichts den Freund vom Freund kann trennen. |
何をもってしても友と友は引き離され得ないことが。
|
| Auf diesen Glauben, Glas so hold! |
この信念の上に、いとしいグラスよ! |
| Trink' ich dich aus mit hohem Mute. |
僕は上機嫌でおまえを飲み干す。 |
| Klar spiegelt sich der Sterne Gold, |
金色の星々が明るく戯れている、 |
| Pokal, in deinem teurem Blute! |
酒杯よ、おまえの貴重な血の中で!
|
| Still geht der Mond das Tal entlang. |
静かに月が谷に沿って動いていく。 |
| Ernst tönt die mitternächt'ge Stunde. |
厳かに真夜中を告げる鐘の音が響く。 |
| Leer steht das Glas! Der heil'ge Klang |
グラスは空になった!聖なる鐘が |
| Tönt nach in dem kristallnen Grunde. |
クリスタルの底にこだましていく。 |