6. Auf das Trinkglas eines verstorbenen Freundes 亡き友の酒杯に

Du herrlich Glas, nun stehst du leer, かがやくグラスよ、おまえは今や空のままだ。
Glas, das er oft mit Lust gehoben; 彼がよく陽気に持っていたグラスなのに、
Die Spinne hat rings um dich her 蜘蛛がおまえの周りに
Indes den düstern Flor gewoben. 薄いヴェールを掛けてしまった。

Jetzt sollst du mir gefüllet sein さあ、おまえを満たそう!
Mondhell mit Gold der deutschen Reben! ドイツの酒の月光のような金色の輝きで。
In deiner Tiefe heil'ge Schein おまえの底の神秘的な輝きを
Schau' ich hinab mit frommem Beben. 僕は清らかな身震いと共に見つめおろす。

Was ist erschau' in deinem Grund 僕がおまえの奥底に見ているものは
Ist nicht Gewöhnlichen zu nennen. 普通にはわからない。
Doch wird mir klar zu dieser Stund' だけど酒を飲んだこの時にははっきりと分かる、
Wie nichts den Freund vom Freund kann trennen. 何をもってしても友と友は引き離され得ないことが。

Auf diesen Glauben, Glas so hold! この信念の上に、いとしいグラスよ!
Trink' ich dich aus mit hohem Mute. 僕は上機嫌でおまえを飲み干す。
Klar spiegelt sich der Sterne Gold, 金色の星々が明るく戯れている、
Pokal, in deinem teurem Blute! 酒杯よ、おまえの貴重な血の中で!

Still geht der Mond das Tal entlang. 静かに月が谷に沿って動いていく。
Ernst tönt die mitternächt'ge Stunde. 厳かに真夜中を告げる鐘の音が響く。
Leer steht das Glas! Der heil'ge Klang グラスは空になった!聖なる鐘が
Tönt nach in dem kristallnen Grunde. クリスタルの底にこだましていく。