| 8. Flügel! Flügel! um zu fliegen |
翼よ!翼よ!
|
| Flügel! Flügel! um zu fliegen |
翼よ、翼よ、山も谷も越えて |
| Über Berg und Tal, |
飛ぶ翼よ、 |
| Flügel, um mein Herz zu wiegen |
翼よ、朝の光の上で |
| Auf des Morgens Strahl! |
僕の心を揺する翼よ!
|
| Flügel, übers Meer zu schweben |
翼よ、朝焼けと一緒に |
| Mit dem Morgenrot, |
海を越えて飛ぶ翼よ、 |
| Flügel, Flügel übers Leben, |
翼よ、翼よ、人生を越え、 |
| Über Grab und Tod! |
墓と死をも越える翼よ!
|
| Flügel, wie sie Jugend hatte, |
翼よ、僕から過ぎ去ってしまった青春が |
| Da sie mir entflog, |
かつて付けていたような翼よ、 |
| Flügel wie des Glückes Schatten, |
翼よ、幸福の影のような、 |
| Der mein Herz betrog! |
かつて僕を欺いた翼よ!
|
| Flügel, nachzufliehn den Tagen, |
翼よ、過ぎ去った日々を |
| Die vorüber sind! |
追いかける翼よ! |
| Flügel, Freunden einzujagen, |
翼よ、風の中に逃げていった |
| Die entflohn im Wind. |
喜びを取り戻す翼よ。
|
| Flügel, gleich den Nachtigallen, |
翼よ、バラが咲き出でる時に、 |
| Wann die Rosen blühn, |
ナイチンゲールが付けていたような翼よ、 |
| Aus dem Land, wo Nebel wallen, |
霧に覆われたこの国から |
| Ihnen nachzuziehn! Flügel! Flügel! |
ナイチンゲールを追って行こう!翼よ!翼よ!
|
| Ach! von dem Verbannungsstrande, |
ああ!小舟一つ通らない |
| Wo kein Nachen winkt, |
流刑の地の岸辺から、 |
| Flügel, Flügel nach dem Heimatlande, |
翼よ、翼よ、王冠光る |
| Wo die Krone blinkt! |
故国へと連れ戻してくれる翼よ!
|
| Freiheit, wie zum Schmetterlinge |
自由よ、いも虫が |
| Raupenleben reift, |
蝶へと成長するように、 |
| Wenn sich dehnt des Geistes Schwinge |
精神の翼も羽を広げ |
| Und die Hüll entstreift! |
殻を破ってくれたら!
|
| Oft in stillen Mitternachten |
何度も 静かな真夜中に |
| Fühl’ ich mich empor |
僕は自分が高く飛んでゆくのを感じる、 |
| Flügeln von des Traumes Mächten |
夢の力によって |
| Zu dem Sternentor. |
星々の入り口まで達する翼を持って。
|
| Doch gewachsene Gefieder |
けれども 夜の気配の中で |
| In der Nächte Duft, |
大きくなった羽も、 |
| Mir entträufeln seh ich’s wieder |
朝の空気に触れると |
| An des Morgens Luft. |
抜け落ちてしまう。
|
| Sonnenbrand den Fittich schmelzet, |
太陽の熱が翼を融かし、 |
| Ikar stürzt ins Meer, |
イカロスは海へと墜ちた。 |
| Und der Sinne Brausen wälzet |
激しく猛る意思は |
| Überm Geist sich her. |
精神を越えようとのたうち回のだ。 |