| 10. O Sonn’, O Meer, O Rose! |
おお 太陽よ、おお 海よ、おお バラよ!
|
| O Sonn’, O Meer, O Rose! |
おお 太陽よ、おお 海よ、おお バラよ! |
| Wie, wenn die Sonne triumphierend |
太陽が勝利しながら |
| Sich hebt über Sterne, die am Himmel
stunden, |
天上に輝く星々の上へ昇る時、 |
| Ein Schimmer nach dem andern leis erblich, |
一つのほのかな光が他の光へと静かに広がってゆき、 |
| Bis alle sind in einem Glanz geschwunden, |
最後には すべてが一つの輝きの中に消えていくように、 |
| So hab ich, Liebste, dich gefunden: |
そうやって僕は、愛する人よ、君を見つけたんだ− |
| Du kamst, da war, was je mein Herz empfunden, |
君が来てくれた時、僕の心が感じていたものは、 |
| Geschwunden in dich. |
君の中に消えていった。
|
| O Sonn’, O Meer, O Rose! |
おお 太陽よ、おお 海よ、おお バラよ! |
| Wie, wenn des Meeres Arme auftun sich |
海のかいなが |
| Den Strömen, die nach ihnen sich gewunden, |
うねる潮の流れに向けて開いた時、 |
| Hinein sich diese stürzen brünstiglich, |
その中にその流れは懸命に身を投じ、 |
| Bis sie die Ruh in tiefen Schoß gefunden, |
最後には 安らぎを深い懐に見出したように、 |
| So, Liebste, hab ich dich empfunden: |
そうやって、愛する人よ、僕は君を感じたんだ− |
| Sich hat mein Herz mit allen Sehnsuchtswunden |
僕の心はあらゆる憧れの傷を負いながら |
| Entbunden in dich. |
君の中で解放されてきた。
|
| O Sonn’, O Meer, O Rose! |
おお 太陽よ、おお 海よ、おお バラよ! |
| Wie wenn in Frühling tausendfältig
sich |
春に 人々が争いながら何千と |
| Ein buntes Grün hat ringend losgewunden, |
色鮮やかな緑を ねじり奪い去る時、 |
| Ein hadernd Volk, bis Rose, königlich, |
最後には バラが、寛容に、 |
| Eintretend, es zum Kranz um sich verbunden, |
その身を花環に結わえさせ始めるように、 |
| So, Liebste, hab ich dich umwunden: |
そうやって、愛する人よ、僕は君を巻きつけたんだ− |
| Der Kranz des Daseins muß sich blühend
runden, |
存在の花環が花盛りにできあがり、 |
| Gebunden in dich. |
君の中に結び合わされるだろう。 |