| 6. Schöne Fremde |
美しき異郷
|
| Es rauschen die Wipfel und schauern, |
ざわざわと梢が音を立て、身をふるわせる、 |
| Als machten zu dieser Stund |
ちょうどこの時、 |
| Um die halbversunken Mauern |
半ば埋もれた城壁のまわりを |
| Die Alten Götter die Rund. |
古き神々がめぐっているかのようだ。
|
| Hier hinter den Myrtenbäumen |
ここ、ミルテの木の下、 |
| In heimlich dämmernder Pracht, |
ひっそりとたそがれていく美しい色彩の中で、 |
| Was sprichst du wirr wie in Träumen |
まるで夢の中のようにとりとめもなく、何を、僕に |
| Zu mir, phantastische Nacht? |
ささやいているんだい?夢のような夜よ。
|
| Es funkeln auf mich alle Sterne |
僕の頭上ではすべての星々が輝いている、 |
| Mit glühendem Liebesblick, |
燃えるような愛の眼差しで。 |
| Es redet trunken die Ferne |
その遠さが、まるで酔ったように語るんだ、 |
| Wie von künftigem, großem Glück. |
やがて来る、大きな幸せのことを。 |