6. Schöne Fremde 美しき異郷

Es rauschen die Wipfel und schauern, ざわざわと梢が音を立て、身をふるわせる、
Als machten zu dieser Stund ちょうどこの時、
Um die halbversunken Mauern 半ば埋もれた城壁のまわりを
Die Alten Götter die Rund. 古き神々がめぐっているかのようだ。

Hier hinter den Myrtenbäumen ここ、ミルテの木の下、
In heimlich dämmernder Pracht, ひっそりとたそがれていく美しい色彩の中で、
Was sprichst du wirr wie in Träumen まるで夢の中のようにとりとめもなく、何を、僕に
Zu mir, phantastische Nacht? ささやいているんだい?夢のような夜よ。

Es funkeln auf mich alle Sterne 僕の頭上ではすべての星々が輝いている、
Mit glühendem Liebesblick, 燃えるような愛の眼差しで。
Es redet trunken die Ferne その遠さが、まるで酔ったように語るんだ、
Wie von künftigem, großem Glück. やがて来る、大きな幸せのことを。