| 5. Helft mir, ihr Schwestern |
手伝って、妹たち
|
| Helft mir, ihr Schwestern, |
手伝って、妹たち |
| Freundlich mich schmücken, |
わたしが明るく着飾るのを。 |
| Dient der Glücklichen heute mir, |
今日はこの幸福者の世話をして。 |
| Windet geschäftig |
額の周りに |
| Mir um die Stirne |
花咲くミルテの飾りを |
| Noch der blühenden Myrte Zier. |
せっせと巻き付けて。
|
| Als ich befriedigt, |
わたしが満ち足りて |
| Freudigen Herzens, |
心躍らせて |
| Sonst dem Geliebten im Arme lag, |
あの愛する人の腕の中にいた時、 |
| Immer noch rief er, |
いつも彼は語っていたわ |
| Sehnsucht im Herzen, |
心焦がれながら |
| Ungeduldig den heutigen Tag. |
今日この日の事を待ちきれないように。
|
| Helft mir, ihr Schwestern, |
手伝って、妹たち |
| Helft mir verscheuchen |
ばかげた不安を |
| Eine törichte Bangigkeit, |
追い出すのを手伝って。 |
| Daß ich mit klarem |
彼を澄んだ眼で |
| Aug ihn empfange, |
迎えられるように。 |
| Ihn, die Quelle der Freudigkeit. |
彼を、喜びの源を。
|
| Bist, mein Geliebter, |
わたしの愛する人、 |
| Du mir erschienen, |
あなたはわたしの前に現われたら |
| Giebst du mir, Sonne, deinen Schein? |
その光でわたしを照らしてくれるのすか? |
| Laß mich in Andacht, |
敬虔に、 |
| Laß mich in Demut, |
謙虚に、 |
| Laß mich verneigen dem Herren mein. |
わたしをあの人の前にひざまずかせて。
|
| Streuet ihm, Schwestern, |
彼にまいて、妹たち、 |
| Streuet ihm Blumen, |
彼に花をまき、 |
| Bringet ihm knospende Rosen dar, |
バラのつぼみをあげて。 |
| Aber euch, Schwestern, |
ああ、妹たち、 |
| Grüß ich mit Wehmut |
悲しい挨拶だわ |
| Freudig scheidend aus eurer Schar. |
あなたちから喜んで別れなければならないなんて。 |