6. Süßer Freund, du blickest やさしい人、あなたは見つめる

Süßer Freund, du blickest やさしい人、あなたは
Mich verwundert an, 不思議そうにわたしを見つめて、
Kannst es nicht begreifen, なぜわたしが泣いているのか
Wie ich weinen kann; 分からないのね。
Laß der feuchten Perlen この湿った真珠、
Ungewohnte Zier 見なれない飾りを
Freudig hell erzittern わたしの眼の中で
In dem Auge mir. 楽しげに、明るく震えさせておいて。

Wie so bang mein Busen, この胸は何て不安がり、
Wie so wonnevoll! 何て喜びに満ちている事か!
Wüßt ich nur mit Worten, どうやって言葉にして言えばいいか、
Wie ich's sagen soll; 分かりさえすればいいのに。
Komm und birg dein Antlitz 来て、あなたの顔を
Hier an meiner Brust, この胸に埋めて、
Will in's Ohr dir flüstern わたしの喜びをすべて
Alle meine Lust. そっとその耳に囁いてあげましょう。

Weißt du nun die Tränen, もうわたしが涙を流す
Die ich weinen kann, 分けが分かったでしょうから、
Sollst du nicht sie sehen, 涙は見ないで?
Du geliebter Mann? 愛する人よ。
Bleib an meinem Herzen, わたしの胸に埋もれたままで
Fühle dessen Schlag, その鼓動を感じて、
Daß ich fest und fester もっともっと強く
Nur dich drücken mag. あなたを抱きしめていたいの。

Hier an meinem Bette わたしのベッドの側に
Hat die Wiege Raum, ゆりかごが置いてあるわ、
Wo sie still verberge そこでゆりかごがわたしの優しい夢を
Meinen holden Traum; 静かにかくまってくれる。
Kommen wird der Morgen, 朝が来て、
Wo der Traum erwacht, 夢から覚めたら、
Und daraus dein Bildnis あなたに似た顔がゆりかごから
Mir entgegen lacht. わたしに微笑むの。