Frauenliebe und Leben op. 42 女の愛と生涯
Liederzyklus nach Gedichten
vonAdelbert von Chamisso
アデルベルト・フォン・シャミッソーの詩による
連作歌曲集


1. Seit ich ihn gesehen 彼に会って以来

Seit ich ihn gesehen, 彼に会ってからというもの、
Glaub ich blind zu sein; わたしは盲になってしまったよう。
Wo ich hin nur blicke, どこに目を向けても、
Seh ich ihn allein; 彼が見えてしまう。
Wie im wachen Traume まるで白昼夢のように
Schwebt sein Bild mir vor, 彼の姿がわたしの前に漂っていて、
Taucht aus tiefstem Dunkel, 深い暗闇からその姿だけが
Heller nur empor. 明るく浮かび上がってくる。

Sonst ist licht - und farblos わたしの周りはすべて
Alles um mich her, 光りも色も無くなり、
Nach der Schwestern Spiele 妹たちの遊びにも
Nicht begehr ich mehr, もう加わる事も無い。
Möchte lieber weinen, むしろ小さい部屋にこもって
Still im Kämmerlein; 人知れず泣いていたい。
Seit ich ihn gesehen, 彼に会ってからというもの、
Glaub ich blind zu sein. わたしは盲になってしまったよう。


2. Er, der Herrlichste von allen 彼は誰よりも素晴らしい人

Er, der Herrlichste von allen, 彼は、誰よりも素晴らしい人、
Wie so milde, wie so gut! 何と優しく、何と善良なんだろう!
Holde Lippen, klares Auge, 優しい唇、澄んだ瞳、
Heller Sinn und fester Mut. 明るい心とくじけぬ勇気。

So wie dort in blauer Tiefe, 大空の深い青の中で、
Hell und herrlich, jener Stern, 明るく輝いている星たちのように、
Also er an meinem Himmel, 彼もわたしの心の大空で
Hell und herrlich, hehr und fern. 明るく輝いて、気高くまた遥かにある。

Wandle, wandle deine Bahnen, 歩んで、あなたの軌道を歩んで。
Nur betrachten deinen Schein, ただあなたの輝きを眺めているだけでいい。
Nur in Demut ihn betrachten, 慎ましくあなたの輝きを眺めているだけでいい。
Selig nur und traurig sein! 幸せであろうと、悲しかろうと!

Höre nicht mein stilles Beten, わたしのひそかな祈りを聞かないで、
Deinem Glücke nur geweiht; あなたの幸福だけに捧げられた祈りを。
Darfst mich nied're Magd nicht kennen, わたしのような卑しい女をあなたが知る事は無い、
Hoher Stern der Herrlichkeit! 輝く天空の星よ!

Nur die Würdigste von allen 誰よりも優れた女性だけが
Darf beglücken deine Wahl, あなたに選ばれる幸福を受けるべき。
Und ich will die Hohe segnen, そしたらわたしはその気高い女性を祝福します。
Segnen viele tausendmal. 何度でも祝福します。

Will mich freuen dann und weinen, その時わたしは喜び、また涙を流すでしょう。
Selig, selig bin ich dann; 幸せ、その時わたしは幸せなの。
Sollte mir das Herz auch brechen, この心が張り裂けるというのなら、
Brich, O Herz, was liegt daran? 張り裂けて、ああ心よ、それくらいの事が何だというの?


3. Ich kann's nicht fassen, nicht glauben 分からない、信じられない

Ich kann's nicht fassen, nicht glauben, 分からない、信じられない、
Es hat ein Traum mich berückt; 夢に惑わされているみたい。
Wie hätt er doch unter allen 彼があらゆる女性の中から
Mich Arme erhöht und beglückt? わたしのような哀れな女を選んで、喜ばせてくれるなんて!

Mir war's, er habe gesprochen: わたしに彼はこう言った、
"Ich bin auf ewig dein," 「僕は永遠に君のものだ」
Mir war's - ich träume noch immer, まだ夢を見ているようよ、
Es kann ja nimmer so sein. こんな事ありえっこ無いんだから。

O laß im Traume mich sterben, ああ、夢の中で死なせて、
Gewieget an seiner Brust, 彼の胸で揺られ、
Den seligsten Tod mich schlürfen 限りない喜びの涙を流しながら
In Tränen unendlicher Lust. この幸せな死を味わわせて。


4. Du Ring an meinem Finger わたしの指の指輪よ

Du Ring an meinem Finger, わたしの指の指輪よ、
Mein goldenes Ringelein, わたしの金色の小さな指輪よ、
Ich drücke dich fromm an die Lippen, おまえをそっと唇に押し当て、
Dich fromm an das Herze mein. この胸にそっと押し当てる。

Ich hatt ihn ausgeträumet, 子供時代の穏やかで美しい夢から
Der Kindheit friedlich schönen Traum, 目を覚ましたら、
Ich fand allein mich, verloren わたしはたった一人で、
Im öden, unendlichen Raum. 荒れた、果てしない場所に捨てられてた。

Du Ring an meinem Finger わたしの指の指輪よ、
Da hast du mich erst belehrt, その時おまえは初めて教えてくれた、
Hast meinem Blick erschlossen この命の限りない、深い価値を
Des Lebens unendlichen, tiefen Wert. わたしの眼に明らかにしてくれた。

Ich will ihm dienen, ihm leben, わたしは彼に仕え、彼の為に生き、
Ihm angehören ganz, 何もかも彼のものになり、
Hin selber mich geben und finden 自ら自分を捧げて、そして彼の輝きの中で
Verklärt mich in seinem Glanz. 自分が美しく変わるのを見てみたい。

Du Ring an meinem Finger, わたしの指の指輪よ、
Mein goldenes Ringelein, わたしの金色の小さな指輪よ、
Ich drücke dich fromm an die Lippen おまえをそっと唇に押し当て、
Dich fromm an das Herze mein. この胸にそっと押し当てる。


5. Helft mir, ihr Schwestern 手伝って、妹たち

Helft mir, ihr Schwestern, 手伝って、妹たち
Freundlich mich schmücken, わたしが明るく着飾るのを。
Dient der Glücklichen heute mir, 今日はこの幸福者の世話をして。
Windet geschäftig 額の周りに
Mir um die Stirne 花咲くミルテの飾りを
Noch der blühenden Myrte Zier. せっせと巻き付けて。

Als ich befriedigt, わたしが満ち足りて
Freudigen Herzens, 心躍らせて
Sonst dem Geliebten im Arme lag, あの愛する人の腕の中にいた時、
Immer noch rief er, いつも彼は語っていたわ
Sehnsucht im Herzen, 心焦がれながら
Ungeduldig den heutigen Tag. 今日この日の事を待ちきれないように。

Helft mir, ihr Schwestern, 手伝って、妹たち
Helft mir verscheuchen ばかげた不安を
Eine törichte Bangigkeit, 追い出すのを手伝って。
Daß ich mit klarem 彼を澄んだ眼で
Aug ihn empfange, 迎えられるように。
Ihn, die Quelle der Freudigkeit. 彼を、喜びの源を。

Bist, mein Geliebter, わたしの愛する人、
Du mir erschienen, あなたはわたしの前に現われたら
Giebst du mir, Sonne, deinen Schein? その光でわたしを照らしてくれるのすか?
Laß mich in Andacht, 敬虔に、
Laß mich in Demut, 謙虚に、
Laß mich verneigen dem Herren mein. わたしをあの人の前にひざまずかせて。

Streuet ihm, Schwestern, 彼にまいて、妹たち、
Streuet ihm Blumen, 彼に花をまき、
Bringet ihm knospende Rosen dar, バラのつぼみをあげて。
Aber euch, Schwestern, ああ、妹たち、
Grüß ich mit Wehmut 悲しい挨拶だわ
Freudig scheidend aus eurer Schar. あなたちから喜んで別れなければならないなんて。


6. Süßer Freund, du blickest やさしい人、あなたは見つめる

Süßer Freund, du blickest やさしい人、あなたは
Mich verwundert an, 不思議そうにわたしを見つめて、
Kannst es nicht begreifen, なぜわたしが泣いているのか
Wie ich weinen kann; 分からないのね。
Laß der feuchten Perlen この湿った真珠、
Ungewohnte Zier 見なれない飾りを
Freudig hell erzittern わたしの眼の中で
In dem Auge mir. 楽しげに、明るく震えさせておいて。

Wie so bang mein Busen, この胸は何て不安がり、
Wie so wonnevoll! 何て喜びに満ちている事か!
Wüßt ich nur mit Worten, どうやって言葉にして言えばいいか、
Wie ich's sagen soll; 分かりさえすればいいのに。
Komm und birg dein Antlitz 来て、あなたの顔を
Hier an meiner Brust, この胸に埋めて、
Will in's Ohr dir flüstern わたしの喜びをすべて
Alle meine Lust. そっとその耳に囁いてあげましょう。

Weißt du nun die Tränen, もうわたしが涙を流す
Die ich weinen kann, 分けが分かったでしょうから、
Sollst du nicht sie sehen, 涙は見ないで?
Du geliebter Mann? 愛する人よ。
Bleib an meinem Herzen, わたしの胸に埋もれたままで
Fühle dessen Schlag, その鼓動を感じて、
Daß ich fest und fester もっともっと強く
Nur dich drücken mag. あなたを抱きしめていたいの。

Hier an meinem Bette わたしのベッドの側に
Hat die Wiege Raum, ゆりかごが置いてあるわ、
Wo sie still verberge そこでゆりかごがわたしの優しい夢を
Meinen holden Traum; 静かにかくまってくれる。
Kommen wird der Morgen, 朝が来て、
Wo der Traum erwacht, 夢から覚めたら、
Und daraus dein Bildnis あなたに似た顔がゆりかごから
Mir entgegen lacht. わたしに微笑むの。


7. An meinem Herzen, an meiner Brust わたしの心に、わたしの胸に

An meinem Herzen, an meiner Brust, わたしの心に、わたしの胸に抱きかかえている、
Du meine Wonne, du meine Lust! わたしの喜び、わたしの楽しみよ!
Das Glück ist die Liebe, die Lieb ist das Glück, 幸福は愛、愛は幸福、
Ich hab's gesagt und nehm's nicht zurück. わたしはそう言ったし、取り消しもしない。

Hab überschwenglich mich geschätzt 恵まれすぎた様に思えるし、
Bin überglücklich aber jetzt. 今だって幸せすぎるほど。
Nur die da säugt, nur die da liebt 乳を吸わせる女だけが、子供を愛し、
Das Kind, dem sie die Nahrung giebt; 栄養を与えられる女だけが、
Nur eine Mutter weiß allein ただ母だけが
Was lieben heißt und glücklich sein. 愛と幸せが何か分かる。

O, wie bedaur' ich doch den Mann, ああ、あの人は何て可哀想なのかしら、
Der Mutterglück nicht fühlen kann! この母親としての幸せを感じられないなんて!
Du lieber, lieber Engel, du 可愛い、可愛い天使よ、
Du schauest mich an und lächelst dazu! わたしを見て笑ってるのね!


8. Nun hast du mir den ersten Schmerz getan 今、あなたは初めてわたしを悲しませる

Nun hast du mir den ersten Schmerz getan, 今、あなたは初めてわたしを悲しませ、
Der aber traf. それはわたしを突き刺した。
Du schläfst, du harter, unbarmherz'ger Mann, 冷たい、無慈悲な人、
Der Todesschlaf. あなたは死の眠りついている。

Es blicket die Verlasne vor sich hin, この残された女は前をぼんやりと見つめ、
Die Welt is leer. 世界が虚しく思える。
Geliebet hab ich und gelebt, ich bin わたしは愛し、生きた。
Nicht lebend mehr. もうわたしは生きては無いよう。

Ich zieh mich in mein Innres still zurück, そっと自分の心の中に引きこもり、
Der Schleier fällt, ヴェールを落とす。
Da hab ich dich und mein verlornes Glück, そこにあなたが、わたしの失われた幸福がある、
Du meine Welt! あなたがわたしの世界なのだから!