| 8. Und wüßten’s die Blumen, die
kleinen |
8. 花が、小さな花たちがわかってくれたら |
| Und wüßten’s die Blumen, die
kleinen, |
花が、小さな花たちがわかってくれるなら、 |
| Wie tief verwundet mein Herz, |
どれほど深く僕の心が傷ついているか。 |
| Sie würden mit mir weinen, |
花たちは僕と一緒に泣いてくれるだろう、 |
| Zu heilen meinen Schmerz. |
僕の傷を癒そうと。
|
| Und wüßten’s die Nachtigallen, |
ナイチンゲールたちがわかってくれたら、 |
| Wie ich so traurig und krank, |
どれほど僕が悲しみ心を病んでいるか。 |
| Sie ließen fröhlich erschallen |
ナイチンゲールたちは楽しげに響かせてくれるだろう |
| Erquickenden Gesang. |
僕の心を励ます歌を。
|
| Und wüßten sie mein Wehe, |
僕の悲しみをわかってくれたら |
| Die goldenen Sternelein, |
金色の小さな星たちが、 |
| Sie kämen aus ihrer Höhe, |
星たちはその高みから降りてきて、 |
| Und sprächen Trost mir ein. |
僕に慰めの言葉を語ってくれるだろう。
|
| Sie alle können’s nicht wissen, |
でも皆わかりはしない、 |
| Nur eine kennt meinen Schmerz; |
ただ一人だけが 僕の痛みを知っている− |
| Sie hat ja selbst zerrissen, |
その彼女自身が切り裂いたんだから、 |
| Zerrissen mir das Herz. |
ズタズタに僕の心を。 |