| 15. Aus alten Märchen winkt es |
15. 古い童話の中から |
| Aus alten Märchen winkt es |
古い童話の中から 何かが |
| Hervor mit weißer Hand, |
白い手で呼び寄せる、 |
| Da singt es und da klingt es |
それは歌い、響かせる |
| Von einem Zauberland; |
魔法の国について−
|
| Wo bunte Blumen blühen |
この国では 色とりどりの花が |
| Im gold’nen Abendlicht, |
金色の夕陽の中で 咲き乱れ、 |
| Und lieblich duftend glühen, |
心地良い香りを放ちながら |
| Mit bräutlichem Gesicht; |
花嫁のような顔で輝く。
|
| Und grüne Bäume singen |
緑の樹々は |
| Uralte Melodei’n, |
太古の旋律を歌い、 |
| Die Lüfte heimlich klingen, |
そよ風は静かに鳴り、 |
| Und Vögel schmettern drein; |
鳥たちはその中で高らかにさえずる。
|
| Und Nebelbilder steigen |
影入道が |
| Wohl aus der Erd’ hervor, |
大地から姿を現し、 |
| Und tanzen luft’gen Reigen |
軽やかなダンスを |
| Im wunderlichen Chor; |
素晴らしい合唱に合わせて踊る。
|
| Und blaue Funken brennen |
青い火花が |
| An jedem Blatt und Reis, |
すべての葉や枝に燃え上がり、 |
| Und rote Lichter rennen |
いくつもの赤い光が駆け回る |
| Im irren, wirren Kreis; |
あてどなく 入り乱れながら。
|
| Und laute Quellen brechen |
泉が音を立てながら |
| Aus wildem Marmorstein, |
自然の大理石から溢れ出て、 |
| Und seltsam in den Bächen |
小川の中では |
| Strahlt fort der Widerschein. |
不思議なきらめきが光を放ちつづける。
|
| Ach, könnt’ ich dorthin kommen, |
ああ、その国へ入ることができたら、 |
| Und dort mein Herz erfreu’n, |
この心を楽しませ、 |
| Und aller Qual entnommen, |
すべての苦悩は忘れ去って、 |
| Und frei und selig sein! |
伸び伸びと、幸せでいられたら!
|
| Ach! jenes Land der Wonne, |
ああ!あの喜びに満ちた国を |
| Das seh’ ich oft im Traum, |
僕はよく夢に見る、 |
| Doch kommt die Morgensonne, |
でも朝日が昇ると、 |
| Zerfließt’s wie eitel Schaum. |
はかない泡のように消えてしまう。 |