15. Aus alten Märchen winkt es 15. 古い童話の中から
Aus alten Märchen winkt es 古い童話の中から 何かが
Hervor mit weißer Hand, 白い手で呼び寄せる、
Da singt es und da klingt es それは歌い、響かせる
Von einem Zauberland; 魔法の国について−

Wo bunte Blumen blühen この国では 色とりどりの花が
Im gold’nen Abendlicht, 金色の夕陽の中で 咲き乱れ、
Und lieblich duftend glühen, 心地良い香りを放ちながら
Mit bräutlichem Gesicht; 花嫁のような顔で輝く。

Und grüne Bäume singen 緑の樹々は
Uralte Melodei’n, 太古の旋律を歌い、
Die Lüfte heimlich klingen, そよ風は静かに鳴り、
Und Vögel schmettern drein; 鳥たちはその中で高らかにさえずる。

Und Nebelbilder steigen 影入道が
Wohl aus der Erd’ hervor, 大地から姿を現し、
Und tanzen luft’gen Reigen 軽やかなダンスを
Im wunderlichen Chor; 素晴らしい合唱に合わせて踊る。

Und blaue Funken brennen 青い火花が
An jedem Blatt und Reis, すべての葉や枝に燃え上がり、
Und rote Lichter rennen いくつもの赤い光が駆け回る
Im irren, wirren Kreis; あてどなく 入り乱れながら。

Und laute Quellen brechen 泉が音を立てながら
Aus wildem Marmorstein, 自然の大理石から溢れ出て、
Und seltsam in den Bächen 小川の中では
Strahlt fort der Widerschein. 不思議なきらめきが光を放ちつづける。

Ach, könnt’ ich dorthin kommen, ああ、その国へ入ることができたら、
Und dort mein Herz erfreu’n, この心を楽しませ、
Und aller Qual entnommen, すべての苦悩は忘れ去って、
Und frei und selig sein! 伸び伸びと、幸せでいられたら!

Ach! jenes Land der Wonne, ああ!あの喜びに満ちた国を
Das seh’ ich oft im Traum, 僕はよく夢に見る、
Doch kommt die Morgensonne, でも朝日が昇ると、
Zerfließt’s wie eitel Schaum. はかない泡のように消えてしまう。